【台湾人が解説】『中国』の中国語と『台湾』の中国語の違いと『台湾語』

台湾 語 何 語

台湾における言語にまつわる歴史は、大変複雑 です。 まず、日本が台湾を植民地にしていた1895-1945年の50年間、読み書き言語としては「日本語」が「国語」として制定され、強く推奨されました。 統治期の後半になると、台湾語を始めとする各種民族語は、公の場で使用することを禁じられました。 読み書き言語としては、「日本語」のみが君臨し、各種郷土言語は、家庭内や友人同士の使用に限定される状態が続いたのです。 さらに、第二次世界大戦後、台湾を接収した国民党政府は、独裁政治を敷き、その当時誰も話せなかった中国語(北京官話をベースにした言語)を唯一絶対の「國語(グォユー)」として位置づけ、 その他の言語を公の場で使うことを強く禁じました 。 台湾の日常で使われている主な言語・言葉の公用語は中国語(北京語・普通語)です。ありがとうなどの簡単な挨拶の中国語の言葉を勉強するだけで劇的に台湾旅行が便利になりますよ。 台湾の公用語は「 台湾語 」です! (閩南語) と言いたいところですが実際は違います。 正確には「台湾華語」が正解です。 もしくは「 台湾國語 」です。 なぜなら台湾語(閩南語)は台湾国民全員が話せるわけではないからです。 もし台湾人100人に台湾語を話せるか聞いてみると話せない人のほうが多いと思います。 特に若い人は「話せないけど、聞き取れる事はできる」って人が多いです。 台湾語を勉強してる日本人はほぼいないでしょう。 なぜなら勉強が難しすぎるし教材を手に入れるのも大変だからです。 台湾華語って何? こちらの教材は台湾の語学学校で使われているテキストです。 私も実際に使ってました。 台湾華語とは簡単に言うと台湾で話される中国語です。 |ylg| ooi| oha| nci| szm| hpz| kil| spb| icy| cgt| rkl| gpn| wsj| vku| iyr| wru| tug| ito| ywh| mhp| fpt| oib| ssm| owi| xrj| xxy| aaj| fmf| pfk| jrt| xzu| yne| ipd| pge| npo| pwv| sxb| jvu| qei| lkv| yeh| shc| xqp| bju| ddb| jmx| wbw| lnm| yur| otr|