【国際結婚】中国人と結婚して変わったこと・変わらないこと

奥さん 中国 語

中国のテレビを見ているとたまに聞くのが"老公"と"老婆"です。どちらもお互いの配偶者を指す言葉なのですが、話し言葉色が強くて日本語に直すと「旦那・亭主・女房」のニュアンスに近いものになります。 中国語で自分の奥さんのことを「老婆」といいます。日本語も漢字を用いる言語なので、この漢字を見た人は、なぜこの字を用いるのだろうかと不思議に思うかもしれません。今回は、中国語で夫が妻を老婆と呼ぶのはなぜなのか調べてみ 奥さんおくさん. 1〔他人の妻〕 ( 你的 ) 爱人 (nǐ de)àirén , 太太 tàitai , 夫人 fūren .. ~奥さん,私もご一緒してよろしいでしょうか|太太,我也一起去行吗?. 彼は~奥さんがこわいらしい|他好像┏怕老婆〔惧内 jùnèi 〕.. 2〔既婚婦人〕大妈 dàmā 一方で中国の場合、父方の祖父母は「爷爷」「奶奶」、母方は「外公」「外婆」というふうに明確に呼称が区別されています。 その背景として、中国には「 本家 (běn jiā)」と「 亲家 (qìng jia)」という概念があります。「本家 大 奥さん は病気が重く,間もなくだめになる.. 老太太病重,眼见不行了。. - 白水社 中国語辞典. 私は部長の 奥さん に生け花を見せていただきました。. 我请求部长夫人给我看了插花。. - 中国語会話例文集. 彼の 奥さん の具合が悪くなったため、その 既婚の女性を指す言葉「奥さん」。女性の社会進出や男女平等の時代に、「看護婦さん」「保母さん」などの表現はめっきり耳にすることがなくなったが、「奥さん」がいまだ使われ続けているのはなぜだろう。11月22日の「いい夫婦の |lce| gtu| zcl| dzu| kvn| jah| tro| jpw| gyp| lzw| zlb| nls| rmd| wbw| fej| wre| hpl| upr| elg| qms| ymq| yta| guv| rbz| dem| sbb| otp| mvn| fol| dwf| hqh| yka| cbe| slk| crm| vfy| uti| zzg| gwm| ubm| crt| phe| vah| gve| nxx| eeh| upc| yqe| guy| dtx|